有的小伙伴词汇量很大,
可是在与老外日常交流中,
经常是一个词毁掉小清新,
一开口就整段垮掉!
老外也是尬到不行~
这些同学的问题只有一个:
忽视了英语中文化差异的学习。
比如同为英语国家,
美国文化和英国文化就存在较大的差异,
有些表达在美国听起来很OK,
但在英国说就是粗鲁+大变态!
今天给大家科普:
6个英美差异较大的词汇,
在与老外交流中,
一定要注意使用语境!
✎Cop
美国:
cop就是指police man 警察蜀黍,是更为随意、口头上的一种说法。
英国:
cop常用在cop a feel 的短语中,表示"(偷偷地或未经许可地)摸弄别人身体 ”的意思。就是我们常说的“咸猪手”了。
一边是一身正气的警察,一边是变态,一定要注意使用场合,避免产生误解。
✎Trump
Trump 这个词不算粗鲁, 但是在英美两国含义有很大区别。
美国:
你是不是想到了美国网红总统川普?
英国:
这个词=fart 释放毒气,你们懂得~
有网友调侃是不是因为Trump上台后,才有了这么个词来吐槽他?并不是。这个说法在英国已经存在很多年了。
大家都知道,英国是个很讲礼貌的国家,人们一般认为fart太过粗鲁,所以从小教育小孩“That's not a fart, that's a trump”
另外表示fart 的更礼貌的说法还有: pass wind, toot 等。
如:
Did you trump/toot/ pass wind?
✎Spunky
美国:
这个词在美国是指“生气蓬勃的、精神十足的”,相当于peppy , full of life, sassy...
英国:
但如果在英国说这个就很尴尬了,它的意思是指生理活动male ejaculation (该词已达限制级,请自行百度)
所以如果你夸一个英国人很spunky,不好意思,你可能会收到一些白眼甚至会被误会为slut,只可意会,不可言传。
有的人还会给自己的玩偶、宠物取小名spunky也是没谁了!
✎Randy
美国:
在美国,这只是一个很常见的男生名字,仅此而已.
英国:
然而在英国,它的意思是“粗俗、好色、淫荡的”,相当于horny.
男生取这个名字就跟女孩叫easy是一样的效果,当你向英国人介绍自己时,他们会觉得很奇葩。
✎Fanny
美国:
美国人常常使用fanny pack来表示“腰包”的意思。
英国:
然而在英国,fanny这个词太尴尬了,意思是vagina(女性生理部位), 所以他们用bum bag 来表示“腰包”。
✎Thick
美国:
在美国,thick就是原本的意思,表示“厚重、密集、巨大”等意思。
如: That's a thick blanket.
英国:
但在英国,它表示dumb、stupid的意思。
比如:you are so thick,和中国的“冥顽不灵”,有异曲同工的感觉。
另附: 英式英语VS美式英语「 词汇差异对比表 」
总之,学英语不要:
只是单纯做量的积累,
而应该:
学习不同的语境下,这些词该怎么用?
只有深入理解其中的文化,
才能逐渐掌握一门语言。
同学们,你有遇到过颠覆你认知的英语单词吗?
说来听听呗~~