首页> 考头条> 考情速递

一年一度最美英音教材来了!——中英全程:6英国女王圣诞致辞

昨天,想必大家都过了一个难忘的圣诞节,

小编约上了两三好友,

游逛在街头,花钱如流水,美味在舌尖儿,

见证了不少对儿幸福甜蜜的男男女女虐死狗的全过程……

圣诞节,不光是你我他欢声笑语娱乐快活的好时光,

更是一年一度最美英音教材强势来袭的好时候,

过完了圣诞,该!来!学!习!了!


【中英全程:2016英国女王圣诞致辞】

——附中英双语译文以及雅思高分词汇解析

今年的主题是:inspiration

女王说到了关于里约奥运会,关于医护人员,关于保卫祖国的军人,以及默默奉献的普通民众。最佳口语和听力素材已出炉,快来戳视频!


中英双语译文及雅思高分词汇解析

There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.

曾几何时,英国获得奥运奖牌的运动员因为稀少而家喻户晓。

household name 家喻户晓的人(或事)

But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medal lists' receptionat Buckingham Palace was a crowded and happy event.

但在今年的里约奥运上,我们获得了67枚奥运奖牌和147枚残奥会奖牌,这让在白金汉宫举行的获奖者接待仪式变得拥挤而欢乐。

Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations. Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.

纵观英联邦,处处都是欢乐的庆典,格林纳达,巴哈马,牙买加和新西兰,他们的人均奖牌数高于其他国家。

per head 每人

Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.

今年许多获奖的选手谈及受到了之前的参赛前辈的鼓舞。

Inspirationfed their aspiration;and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes arenow inspiring others.

鼓舞充实了他们的渴望,并发现了潜藏在他们身体里的曾不知道的潜力,而这些运动员,现在又在激励着其他人。

inspiration  灵感;鼓舞;激励

aspiration 渴望;抱负; 志向

A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.

几个月之前,我开放了新的东安格利亚空中急救队剑桥基地,在那里威廉王子当一名直升机飞行员,那时我看到了一种与以往不同的鼓舞的力量。

helicopter pilot 直升机飞行员

It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day.

技术精湛的的医生,急救人员,还有军人,他们平均每天要出动五次,人们很容易被他们的献身精神所感动。

dedication 奉献;献身;赠言

paramedic 护理人员;急救人员

call out 唤起;出动;大声叫唤

But to be inspirational you don't have to save lives or win medals.

如果你想要鼓舞他人,并不意味着你一定要拯救生命或者赢得奖牌。

I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers,carers,community organisers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special.

我经常从平凡的人身上汲取力量,他们做不平凡的事:志愿者、看护者、社团组织者和友善的邻居,他们是因默默奉献而与众不同的未被歌颂的英雄!

extraordinary  非凡的;特别的;离奇的

carer 负责照顾(老人,病人,小孩)的人

unsung (歌)未唱的;未被诗歌赞颂的,埋没的

They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.

对于了解他们的人来说,他们就是一种鼓舞人心的力量,他们平日所为也体现了特蕾莎修女说过的一句真谛。

embody 体现;具体表达

She once said: 'Not all of us can dogreat things. But we can do small things with great love'.

她曾说:“并非我们所有人都能干大事,但是我们可以胸怀大爱做小事。”

This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year. These started as smallinitiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.

已经有两个卓越的组织做到了,爱丁堡公爵奖励计划和王子信托基金,至今他们分别有60年和40年的历史了。他们开始时都只是小的倡议,但出乎意料的发展迅速,并一直改变着年轻人的生活

remarkable 卓越的;非凡的;值得注意的

initiative 主动的;计划;倡议;首创精神

To mark my 90th birthday, volunteer sand supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall.

为了纪念我90岁的生日,我与一些志愿者与支持者在伦敦林荫路共进午餐,他们来自600多家我赞助的慈善机构。

charity 慈善机构;施舍

patron 赞助人;保护人;主顾

Many of these organisations are modest in size but inspire me with the work they do.

这些机构大多名不经传,但他们所做的工作却鼓舞着我。

modest 谦虚的,谦逊的;适度的;端庄的

From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved; tochampioning music and dance; providing animal welfare; or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.

从陪伴和支持我们的老兵,包括他们的长辈和遗孀,到支持音乐和舞蹈,及提供动物福利,或保护我们的牧场和森林。他们的无私奉献和慷慨的精神是我们学习的典范。

veteran 老兵;老运动员;退伍军人

bereaved 丧失亲人的人

championing 支持;拥护

generosity  慷慨,大方;宽宏大量

When people face a challenge they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength. In fact,the word 'inspire' literally means 'to breathe in'.

在人们遇见困难时,常会说:深吸气就能获得勇气和力量。事实上,字面上来说“鼓舞”这个词同样有“吸气”的意思。

literally 照字面地;逐字地;简直

But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.

尽管我们能获得别人的鼓舞,但可以理解的是,我们常常还是会觉得这个世界面临如此大的问题,以至于我们在解决问题上能做的太少。

On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.

用我们自己的力量,我们无法结束战争或是消灭不公,但是数千的小善举积累下来的力量却远超我们想象。

wipe out 消灭;垮台

injustice 不公正;非正义

cumulative 累积的

At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago. It was the humblest of beginnings, and his parents,Joseph and Mary, did not think they were important.

在圣诞节上,我们的注意力总会被那个孩子在两千多年前的出生所吸引。那是最为低卑的开始,他们的父母,约瑟夫和玛丽不会想到他们是多么的重要。

humble 谦逊的;粗劣的;卑下的

Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never travelled far. He was malignedand rejected by many, though he had done no wrong.

耶稣一生大多时间都默默无闻,并从未远行。尽管他不曾行恶,但依然被许多人排斥和恶意中伤

obscurely 费解地,晦涩地;隐匿地

maligned 诽谤;污蔑;说坏话;恶意的

And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives.

如今,数亿人追随他的教导,并找到了人生中的教诲之光。

I am one of them because Christ's example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.

我就是其中一人,正是基督之举让我看见了,那些带着慈爱之心行微末之事的人们的所信与所为,有多么宝贵的价值。

The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.

这份圣诞致辞提醒我们,鼓舞是一份可以给予也可以获取的礼物,以及爱始于微末,却不断生长。

I wish you all a very happy Christmas.

祝福大家都圣诞快乐!



18年的圣诞过得如此匆匆,就像往年的圣诞一样,

在期盼中到来,在不舍中过去,

还好我们还留下了更可贵的东西!

↓↓↓

15年最美英音教材

【15年英国女王圣诞致辞】


14年最美英音教材

【14年英国女王圣诞致辞】


学习完一大波口语及听力素材后,

是不是感觉自己的知识库更加充实了?

圣诞的尾声预示着新年的敲响,以及,17年首考的来临,

小烤鸭们,你们准备好了吗?

最后送上一句迟来的:圣诞快乐!

相关资讯

点击规划你的学习路径

关闭

HI,我是你的专属学习规划师
免费规划最适合你的学习路径

规划你的学习路径